If you are a parent to (early) school children you should know that it is important to read to your kids. Reading the words out trains vocabulary, recognition, imagination, wondering etc etc. So I read subtitles from movies… because
The boys currently have Star Wars as their special interest , and wanted to see the “people” movies. The have played the scenes via the LEGO Video Games (GC) and have a range of the LEGO sets – so they had the basic plot already. Feature movies like Star Wars are usually subtitled in Denmark – while animation movies are dubbed . So in order both to keep up with “PG”  and helping them read the titles – I get to watch the movies and read the subtitles…
Poor daddy, it’s almost as hard as when he has to finish the ice cream they can’t 😉
In the last months the (soon to be) 9yo have cracked the reading code and have gone from LIX11 books to the shorter subtitles. The 11yo have rest covered, but some of the longer texts are tricky (I’m looking at you – opening Scroll).
I tried reading Harry Potter (in Danish) but even if the story was very elaborate and detailed it didn’t catch their interest. Neither did classics from when I was a kid (Sorry Bjarne Reuter), so I had to rethink the acceptance criteria for “read for your kids“.
See these two boys are not as easily motivated – it has to tie into something they can see a direct interest in. Their autism makes them very picky on the choice of subject. What I try is to meet them where they are, expand their competencies and give them a lot of positive feedback until they master it on their own.
- special interest, as in overly dedicated into the topic and cannot talk about anything else.
- The Danish “dubbers” are usually world class, luckily.
- Episode 3 is still to come, though.